Gran cobertura mediática, de la presentación de la revista Iguanazul

Hoy, domingo 10 de julio, la poetisa y editora de la revista Iguanazul viaja a su tierra natal Veracruz, para presentar el proyecto editorial de la revista y un poemario que recopila su mejor poesía llamado “Palabras de Agua”.

Queremos agradecer el gran apoyo mediático que se está haciendo de este evento a las webs y blogs que anuncian el evento antes mencionado. A continuación copiamos un extracto del artículo que pública SDPnoticias.com:

Presentará Judith Santopietro su “Iguana azul” en Veracruz 

NOTIMEX
2011-07-06 20:09:00

Xalapa, 6 Jul. (Notimex).- Tras nueve años de viajar por América y Europa, la escritora Judith Santopietro (1983) regresa a su tierra natal, Veracruz, el próximo 10 de julio, para dar a conocer su trabajo sobre lengua y literatura indígena “Iguana azul”, que incluye un programa de radio, una revista y una editorial.

La también promotora cultural, quien además presentará su libro de poemas “Palabras de agua”, explicó en un comunicado que en los últimos nueve años se ha enfocado en una búsqueda de identidad.

Esta inquietud, dijo, surgió al conocer las raíces de su familia, las cuales se conforman por sangre italiana, pero principalmente náhuatl, lo que la incitó a rescatar su cultura por medio del proyecto “Iguana azul”.

Sigue leyendo

Revista Iguanazul #7, ya disponible!

México

Veracruz: Biblioteca municipal, escuelas primarias, secundarias, bachilleratos, casas de cultura de la Sierra de Zongolica/ Universidad Veracruzana Intercultural/ Museo de Arte del Estado/ Biblioteca municipal, escuelas primarias, secundarias y bachilleratos de Córdoba, Veracruz/ Escuela Gestalt de Diseño, Xalapa/ Universidad Veracruzana (bibliotecas)/ Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas.

Oaxaca: Casa de Cultura de Juchitán “Lidxi Guendabiaani”/ Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca-IAGO.

Puebla: Casa del Escritor de Puebla/ Culturas Populares e Indígenas/ Chiapas: Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígena-CELALI/ Biblioteca Jaime Sabines.

Distrito Federal: Embajada de Bolivia/ Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas-CDI/ Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

Yucatán:  CDI/ Culturas Populares e Indígenas/ Bolivia: Biblioteca de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, Santa Cruz de la Sierra.

Sigue leyendo

Declaración de la Mesa de Comunicación

IV CUMBRE CONTINENTAL DE LOS PUEBLOS Y NACIONALIDADES
INDÍGENASDEL ABYA YALA
Puno,Perú

MESA DE COMUNICACIÓN
Declaración
A las hermanas y hermanos indígenas de todo el Abya Yala
A los gobiernos y organismos internacionales
A toda la sociedad

Las y los comunicadores de los diversos pueblos y nacionalidades indígenas del Abya Yala, reunidos en Puno, Perú, a las orillas del Lago sagrado Titicaca, nos hemos encontrado para reflexionar sobre el ejercicio que hemos hecho de la comunicación y sobre cómo queremos seguir caminando para acompañarla lucha de nuestros pueblos y comunidades.

Para ello, consideramos:
Que como comunicadores indígenas somos parte del movimiento y lucha de los pueblos y nacionalidades originarias del Abya Yala porque somos parte de ellos.
Que es nuestro propósito caminar de la mano de las acciones y proyectos de nuestros pueblos ya que son el alimento de nuestro trabajo de comunicación.
Que los esfuerzos de comunicación indígena avanzan dispersos y resulta imprescindible reunirnos, conocernos, evaluar lo que hemos hecho y articularnos.
Que como comunicadores estamos buscando unirnos para romper los cercos informativos en todo el continente y enfrentarnos a la concentración y manipulación de la información por parte de los grandes monopolios de comunicación.

Que nuestra tarea como comunicadores es desafiante. Asumimos nuestro reto: el de visibilizar lo que son nuestros pueblos, su caminar, su lucha y la recuperación de nuestras lenguas.
Que el derecho a la comunicación e información es un derecho colectivo de los pueblos y nacionalidades indígenas expresado en diversos instrumentos internacionales como lo son el Convenio 169 de la OIT, la Declaración Universal de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, la Declaración y Plan de Acción de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información.

Sigue leyendo

Declaración de Mama Quta Titikaka

IV Cumbre Continental de Pueblos y Nacionalidades Indígenas del Abya Yala

Por Estados Plurinacionales y Bienvivir

Declaración de Mama Quta Titikaka
¡12 al 16 de Octubre Movilización global en Defensa de la Madre Tierra y los Pueblos !

Reunidos en la Paqarina Mayor de Lago Mama Qota Titikaka, 6500 delegados de las organizaciones representativas de los pueblos indígenas originarios de 22 países del Abya Yala y pueblos hermanos de África, Estados Unidos, Canadá, Circulo Polar y otras partes del mundo, con la participación de 500 observadores de diversos movimientos sociales, resolvemos lo siguiente:

Proclamar que asistimos a una profunda crisis de la civilización occidental capitalista donde se superponen las crisis ambiental, energética, cultural, de exclusión social, hambrunas, como expresión del fracaso del eurocentrismo y de la modernidad colonialista nacida desde el etnocidio, y que ahora lleva a la humanidad entera al sacrificio.

Ofrecer una alternativa de vida frente a la civilización de la muerte, recogiendo nuestras raíces para proyectarnos al futuro, con nuestros principios y prácticas de equilibrio entre los hombres, mujeres, Madre Tierra, espiritualidades, culturas y pueblos, que denominamos Buen Vivir / Vivir Bien. Una diversidad de miles de civilizaciones con más de 40 mil años de historia que fueron invadidas y colonizadas por quienes, apenas cinco siglos después, nos están llevando al suicidio planetario. Defender la soberanía alimentaria, priorizando los cultivos nativos, el consumo interno y las economías comunitarias. Mandato para que nuestras organizaciones profundicen nuestras estrategias Buen Vivir y las ejerciten desde nuestros gobiernos comunitarios.

Construir Estados Plurinacionales Comunitarios, que se fundamenten en el autogobierno, la libre determinación de los pueblos, la reconstitución de los territorios y naciones originarias. Con sistemas legislativos, judiciales, electorales y políticas públicas interculturales, representación política como pueblos sin mediación de partidos políticos. Luchar por nuevas constituciones en todos aquellos países que aún no reconocen la plurinacionalidad. Estados Plurinacionales no solo para los pueblos indígenas, sino para todos los excluidos. Para Todos Todo y haciendo un llamado a los movimientos sociales y actores sociales para un diálogo intercultural, respetuoso y horizontal, que supere verticalismos e invisibilizaciones.
Reconstituir nuestros territorios ancestrales como fuente de nuestra identidad, espiritualidad, historia y futuro. Los pueblos y nuestros territorios somos uno solo. Rechazar todas las formas de parcelación, privatización, concesión, depredación y contaminación por parte de las industrias extractivas. Exigir la consulta y el consentimiento previo, libre e informado, público, en lengua propia, de buena fe, a través de las organizaciones representativas de nuestros pueblos, no solo de los proyectos sino de toda política y norma de desarrollo nacional. Exigir la despenalización de la hoja de coca.

Sigue leyendo

Entrevista en A DEVELOPED WORLD MAGAZINE

Magazine Iguanazul: A literary space to preserve and promote Mexico´s national heritage.
Judith Santopietro founded Revista Iguanazul to create a vibrant space for preservation of indigenous cultures and languages.

Honoring and promoting Mexico´s diversity

Mexico´s diversity lies not only in its landscape as it spans through different geographic areas and topologies, but also in its vibrant indigenous population, with 64 different
languages and 364 linguistic variations. Some of these languages are Náhuatl, Zapoteco, Mixe, Mixteco, Zoque, Totonaco, Otomí and Huichol. Yet, very little is being done to
preserve these indigenous languages and promote their cultural and creative expressions.
Judith Santopietro, a writer and a literature student, took up the challenge to fill the void, a space for indigenous writers to publish and promote their cultures, also using this space to
create dialogue among Spanish speaking and indigenous communities and artists. Judith said “Magazine Iguanazul aims to influence the role of writers in society, as those who
contribute to social cohesion by preserving memory of a people and transmitting stories, traditions and customs.”.

Sigue leyendo